외국어
[일본어] 잘 부탁 합니다. (정중한 표현)
필드엔지니어
2025. 5. 20. 15:02
반응형
「お確認お願いします」と「ご確認お願いします」は、どちらも相手に確認を求める丁寧な表現ですが、少しニュアンスが異なります。
확인 부탁드립니다'와 '확인 부탁드립니다'는 모두 상대방에게 확인을 요구하는 정중한 표현이지만 조금 뉘앙스가 다릅니다.
「확인 부탁드립니다」:
「お確認お願いします」:
「お」は、対象に敬意を表す接頭辞で、相手の行為に敬意を表す際に使います。この表現は、相手に確認を依頼する際に広く使われ、自然な印象を与えます。
'오'는 대상에게 경의를 표하는 접두사로 상대방의 행위에 경의를 표할 때 사용합니다. 이 표현은 상대방에게 확인을 의뢰할 때 널리 사용되며 자연스러운 인상을 줍니다.
-
ご確認お願いします」:「ご」も「お」同様、相手の行為に敬意を表す接頭辞です。この表現は、ビジネスシーンでよく使われ、フォーマルな印象を与えます。「확인 부탁드립니다」:
'고'도 '오'와 마찬가지로 상대방의 행위에 경의를 표하는 접두사입니다. 이 표현은 비즈니스 장면에서 자주 사용되며 포멀한 인상을 줍니다.
どちらの表現も、相手に何かを確認してほしい場合に使うことができますが、より丁寧な表現として「ご確認お願いします」を選ぶと、よりフォーマルな印象を与えることができます。
두 표현 모두 상대방이 무엇인가를 확인하기를 원할 때 사용할 수 있지만, 보다 정중한 표현으로 '확인 부탁드립니다'를 선택하면 보다 포멀한 인상을 줄 수 있습니다.
例えば、ビジネスメールで相手に書類の内容を確認してほしい場合に、「お確認お願いします」よりも「ご確認お願いします」を使う方が適切です。
예를 들면, 비즈니스 메일로 상대에게 서류의 내용을 확인해 주었으면 하는 경우에, 「확인 부탁드립니다」보다 「확인 부탁드립니다」를 사용하는 것이 적절합니다.
예를 들면, 비즈니스 메일로 상대에게 서류의 내용을 확인해 주었으면 하는 경우에, 「확인 부탁드립니다」보다 「확인 부탁드립니다」를 사용하는 것이 적절합니다.
また、同じように「確認お願いします」を丁寧な表現として、「ご確認お願い申し上げます」や「ご確認くださいますようお願いいたします」など、さらに丁寧な言い換え表現も存在します。
또 마찬가지로 '확인 부탁드립니다'를 정중한 표현으로 '확인 부탁드립니다'나 '확인 부탁드립니다' 등 더 정중한 바꿔말 표현도 존재합니다.
状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。例えば、目上の人やフォーマルな場面では、より丁寧な表現を使うように心がけましょう
상황에 따라 적절한 표현을 선택하는 것이 중요합니다. 예를 들면, 윗사람이나 공식적인 상황에서는, 보다 정중한 표현을 사용하도록 유의합시다